Empresa
Nuestros servicios
Consultoría
Planificar estrategias de exportación, desarrollar canales de ventas y apoyar la exportación de bebidas alcohólicas y alimentos japoneses, principalmente sake a otros países.
- Apoyo a las exportaciones al exterior de más de 50 empresas como experto en el “Consortium for a New Export Nation” de JETRO (Organización de Comercio Exterior de Japón) y experto en las promociones de exportación desde 2016.
- Consultor de exportación y ponente en seminario “Consorcio de Promoción de Exportaciones de Bebidas Alcohólicas Japonesas de la Agencia Nacional Tributaria”
- Exposición de sake en ferias internacionales, desarrollo del nuevo mercado, promociones de la venta de sake.
- Desarrollo de los productos de sake de calidad y marketing. Proporcionar información del mercado con la experiencia trabajaba como distribuidor.
Escritura/Conferencias
Autor de numerosos libros, incluido “Textbook for Sake” “the SAKEBOOK (con traducción al inglés). Estamos a disposición de solicitudes de seminarios y conferencias.
Boletín informativo “Sake Frontline”
Informes sobre eventos, catas y competiciones realizadas en Japón y en el mundo, productos nuevos, tiendas nuevas, etc. La tarifa de suscripción es 10.000 yenes para 12 ediciones durante medio año (dos veces al mes x 6 meses). (impuestos y coste de envío incluidos dentro de Japón. Para envió internacional, consulta con nosotros).
メルマガ「日本酒最前線」 サンプル版
三千櫻酒造・新蔵が完成、北海道東川町に注目!!
いま北海道が注目の産地となっていることを、たびたびこのレポートでもとり上げてきたが、道内では14番目となる酒蔵が誕生した。本年3月16日号(第92号)でも紹介した、岐阜県中津川市から移転した「三千櫻酒造」である。
県をまたいで酒蔵が移動するのも極めて珍しいが、‟公設民営”というまったく新しいスタイルで操業する。東川町が建物や設備一式を用意して、三千櫻酒造がこれを借り受けて酒造りを行なうというものである。ビールやワインなどは第3セクター方式で運営する例もあるようだが、これともまったく違う仕組みだ。11月7日(土)、東川町の主催でこの蔵の竣工を祝う「落成式」と「内覧会」が開催された。
進歩的な取り組みで知られる東川町 東川町は北海道のほぼ中央に位置し、旭川市の東南部に接する細長い町。東側には大雪連峰が広がっている。ここに端を発する豊かな水が町内を潤し、道内きっての稲作地帯となっている。
ここまでは北海道によくある、自然に恵まれた場所という印象をもつことと思うが、他の市町村と大きく異なるのは、町をあげたさまざまな取り組みが功を奏し、平成5年以降人口がふえ続けている点にある。そのきっかけになったのが、昭和60年地域活性をめざして行なった「写真の町宣言」だ。
日本三大写真賞の一つである「東川賞」の授賞、「国際写真フェスティバル」の開催、毎年全国の高校写真部が集まって開かれる「写真甲子園」などが知られている。そこには‟町全体が強い発信力をもつことが重要”だという考え方がある。
これを契機に国際交流も盛んになり、平成21年からは町が主催する短期の日本語・日本文化研修事業が始まった。さらに同27年には全国唯一の公営による日本語学校を開設し、毎年300名を超える留学生を受け入れている。海外だけでなく国内の他地域から移住する人たちや、民間企業のアパート建設に対する支援も万全で、その成果が人口増加につながっている。
以前は農業と木工しか産業がなかったが、いまでは移り住み新たに起業する人がふえているほか、町内のあちこちにカフェやレストランが開業し、住民以外にやってくる人たちも多い。町がうち出した数々の施策により、住民は民度が高く財政も豊かになるという好循環が生まれている。多くの地方自治体が過疎化で疲弊する中、東川町は全国的にも稀有な成功モデルとして注目されているのだ。
酒蔵を造るというのも、進歩的な政策の一環といえるだろう。大雪山国立公園や近年ふえている各種飲食店など、観光客を誘引する資源はあるものの、近隣の町村と大きく差別化できる施設はない。
またそれ以上に先述した通り、同町は道内では有数の米どころとして知られている。「東川米」は平成24年、道産米としては初の「地域団体商標」に登録されているブランド米で、良い米良い水があるのになぜ酒蔵がないのか、と町内外の人達からいわれ続けてきたという。いわば東川町にとって、酒蔵の建設は‟悲願”だったのである。
新天地をめざした三千櫻酒造 一方の三千櫻酒造も、移転を考えるだけの大きな動機があった。同蔵の創業は明治10年(1877年)、中津川市中心部より西へ車で約30分、山間部の町で150年続いてきた。山田耕司社長は6代目、人口減少により地元の市場は期待できず、県内や中京圏、首都圏の日本酒専門店を開拓してきたが、販売数量は頭打ちの状態にあった。
また蔵の建屋は創業当時のもので設備、環境は老朽化しており、特定名称で全国を販路に舵を切った以上、品質の維持を考えると相応の設備投資も必要となってくる。とはいえそれだけの資金を調達できるかが大きな問題で、その相克に悩まされてきた。おそらく全国の小規模な酒蔵の多くも、同様の悩みを抱えていることと思う。今後の酒造りを考えていくと、思い切った手を打たないと存続ははかれない。
有料版ではさらに続く。
Expansión del mercado de sake en el mundo ~ ¡Los mercados globales cambiarán el sake! ~
El libro con artículos editados de «Sake Frontline» sobre tendencias del mercado fuera de Japón, eventos, concursos, etc. Un libro que proporciona la información más reciente sobre la producción de sake en el mundo. Tamaño B5, 109 páginas. A la venta por 2000 yenes (impuestos y coste de envío incluidos dentro de Japón. Para envió internacional, consulta con nosotros).
Evento/Seminario
El segundo evento se celebró en noviembre de 2019 en Tokio y Kioto. Se llevó a cabo un evento de degustación de 30 tipos de sake elaborado fuera de Japón, 18 bodegas de 11 países, así como una mesa redonda con extranjeros que trabajan en las bodegas de sake de Japón.
Curso de sake
«Curso del sake para ciudadanos» comenzó en junio de 1997 y se ha celebrado más de 100 veces. Estamos orgullosos de ser pioneros en seminarios de sake japonés para el público en general.
Perfil de empresa
Nombre
SAKE Marketing House Company Limited
Dirección
Win Yotsuya 608, 2-18 Sumiyoshi-cho, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0065
Teléfono/FAX
+81-3-3354-3051/+81-3-3354-3052
Representante
Haruo Matsuzaki
Establecimiento
Septiembre, 2019
Nuestros servicios
Marketing, consultor de bebidas alcohólicas, apoyo a las exportaciones, redacción, eventos, seminarios y cursos del sake.
Historia
“SAKE Marketing House Co., Ltd.”
Establecido en septiembre de 2019
Saludos del Presidente
El futuro de la industria del sake
El volumen de exportación y el valor del sake siguen creciendo a dos dígitos cada año. Los extranjeros están empezando a comprender sus delicias, apreciar su valor y verlo como una oportunidad de negocio.
Así, se están abriendo «bodegas de Craft Sake » una tras otra en todo el mundo, y el sake se elabora en más de 70 lugares en 19 países fuera de Japón.
El sake se encuentra actualmente en una fase importante en sus esfuerzos por establecer su cultura en el mundo. Nuestra empresa promueve la globalización del sake y ayuda en el desarrollo del mercado tanto para el mercado nacional como para el global.
Presidente: Haruo Matsuzaki
Nacido en Yokohama en 1960. Después de graduarse de la Facultad de Estudios Extranjeros de la Universidad Sophia en Tokio, se unió al gran centro comercial llamado Seibu. Fue responsable de ventas y compra. Se independizó como periodista y consultor de bebidas alcohólicas en 1997. Sus publicaciones incluyen “Textbook for Sake» (Editorial Doyukan), “the SAKEBOOK (con traducción al inglés)” (Editorial Jitsugyo no Nihon Sha). Además de ser juez de la competición de sake de las prefecturas de Fukushima, Shizuoka y Ehime, y de juez del Comité de Gestión de la Denominación de Origen en las prefecturas de Nagano y Saga, también se ha desempeñado como juez de la U.S. National Sake Appraisal, International Sake Challenge (competición en Inglaterra) y CINVE (competición en España), ha sido juez de varias competiciones de sake. También es el presidente de la Asociación de Exportación de Sake.